Announcement

Collapse
No announcement yet.

Stride Bruising

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • Tom & Jon,

    How nice to be remembered. Glad to know y'all are still aboard.

    Jon--It's funny you mentioned Fishman's book ... Last week, when I transferred a half-dozen Ripper reference books from a bookcase to my desk, I wondered that very thing--if you had a copy yet. I remembered all the joking threats/bribes you made to try to entice me into giving up my copy. Good times. Are you still in Canada?

    Best,
    Janice

    Comment


    • "You gotta have a license."

      Hello JWD. Welcome back to the boards.

      Those are some interesting questions about prostitution.

      It also lends a whole new dimension to the old question, "May I see your license?" (heh-heh)

      Cheers.
      LC

      Comment


      • Thanks for the welcome, Lynn.

        Any license request always brings to mind that Peter Sellers movie (Pink Panther?) Do you have a lee-scence for your mee-key? (monkey)

        Best,
        Janice

        Comment


        • Hi again,

          You are correct Janice when you surmised that the general attitude towards prostitution was moderate in many European and Scandinavian countries. Some additional info from that article may be of interest also,.... in Sept of 1864 Lis became pregnant and in April of 65 Lis was in hospital being treated for Venereal disease when she lost the child she was carrying. The church register of baptisms who recorded the birth of her illegitimate stillborn child listed Lis's name as Gustafsson, instead of Gustafsdotter, and her occupation as domestic servant. In February 1866 Lis left for London and her altered residence listing from her parish at the time listed her occupation as, once again, domestic servant.

          As to the register...the prostitutes register was not considered a police record but rather more like census data, the police records for many of these women came from Drunk and Disorderly charges or similar.

          Best regards,

          Mike R

          Comment


          • Peter Sellers

            Hello JWD. I believe that was "The Return of the Pink Panther."

            Delighted that you are a fan of Peter Sellers. Now, excuse me, but I must go to my rheum and have speaks with Kato on the pheun.

            Cheers.
            LC

            Comment


            • Scandinavian customs

              Hello Mike. The difference in cognomen may be due to a cultural distinction in customs--Swedish vs Norwegian and Icelandic.

              Maybe Christer and Phil could help here?

              Cheers.
              LC

              Comment


              • Originally posted by Michael W Richards View Post
                The church register of baptisms who recorded the birth of her illegitimate stillborn child listed Lis's name as Gustafsson, instead of Gustafsdotter
                Originally posted by lynn cates View Post
                The difference in cognomen may be due to a cultural distinction in customs--Swedish vs Norwegian and Icelandic.
                "Gustafsson" {Gustav's son} is the masculine form of "Gustafsdotter" {Gustav's daughter} in Swedish. (In Icelandic it would have been “Gustafsdottir“.) This simply means that Liz Stride's/Lis Gustafsdotter's stillborn child was a male.
                Best regards,
                Maria

                Comment


                • Originally posted by JW-D View Post
                  Jon--It's funny you mentioned Fishman's book ... Last week, when I transferred a half-dozen Ripper reference books from a bookcase to my desk, I wondered that very thing--if you had a copy yet.
                  Yes it was bittersweet satisfaction. I walked into a second-hand bookstore and East End 1888 and Doctor in the Nineties were side-by-side on the same shelf. I was so astonished to see Fishman's book in a second-hand bookstore I spent a good ten minutes thumbing through it.
                  Completely forgot about the other book. Both books were on my 'to get' list, but when I went back the next day it was gone.

                  I remembered all the joking threats/bribes you made to try to entice me into giving up my copy. Good times.
                  Hush woman!, ....reputations, etc.

                  Are you still in Canada?
                  Yes I am my dear, same place.
                  Its a pleasure to see you back...

                  All the best, Jon S.
                  Regards, Jon S.

                  Comment


                  • sons and dottirs

                    Hello Maria. Thanks. I seem to recall that, in Iceland, the boy is Xson, but the girl is Ydottir. I believe that in Swedish, it is always son.

                    "--Dotter" looks Norwegian.

                    Phil, Christer?

                    Cheers.
                    LC

                    Comment


                    • Originally Posted by Michael W Richards: The church register of baptisms who recorded the birth of her illegitimate stillborn child listed Lis's name as Gustafsson, instead of Gustafsdotter
                      Originally posted by mariab View Post
                      "Gustafsson" {Gustav's son} is the masculine form of "Gustafsdotter" {Gustav's daughter} in Swedish. (In Icelandic it would have been “Gustafsdottir“.) This simply means that Liz Stride's/Lis Gustafsdotter's stillborn child was a male.
                      Liz's baby was a girl. If you reread Mike's post, you'll see he said Liz's name was given as Gustafsson, not the baby's name. (I know--so many posts, so little time.)

                      I'm barely fluent in English, much less any other language, but this stuff is fresh in my mind because I read a thread a couple of days ago where SPE generously posted correspondence and pictures he'd received from Klas Lithner. Glenn Lauritz Andersson replied to a question from Simon on the thread, explaining the change in Liz's name from Gustaf's daughter (Gustafsdotter) to Gustaf's son (Gustafsson):

                      Originally Posted by Simon Wood: One thing still puzzles me about Elizabeth, and that is how she made the leap from the name Gustafsdotter to Gustafsson—as on her statement of employment from Maria Wijsner, and Gustifson on her 1869 certificate of marriage to John Stride. Can you, or perhaps Glenn, elaborate? Regards, Simon
                      Originally Posted by Glenn Lauritz Andersson: I am no genealogical expert, but Gustafsdotter is an old name form where the last name is based on the father's surname (Gustaf's daughter). It was a tradition that was in use on the countryside for a long time in all of Scandinavia, while the cities quite rapidly started to use the modern name forms of Gustafsson (where the female endning was replaced by the male one for both men and women). It is possible she did this in order to 'modernize' herself to city life. But of course there could be other reasons.

                      As for 'Gustifson' on her English marriage license, I have no doubt that it was a simple misspelling made by the church, which was quite common when dealing with foreign names.
                      All the best
                      The entire thread makes interesting reading:
                      "Where is Stora Tumlehed?!"
                      http://forum.casebook.org/showthread.php?t=2097

                      I hope this helps a bit.

                      Best,
                      Janice

                      Comment


                      • Thanks so much JWD. Only thing I know is I have an acquaintance from a sponsoring brand in Iceland (Nikita) whose name is Stéfansdottír and she's female, while all Icelanders I know with a name ending in “-son“ are male, thus I assume that in Iceland they're still declining names, like the Russians. (Philip Hutchinson, a great connoisseur of Iceland, will know about this I assume.)
                        Best regards,
                        Maria

                        Comment


                        • Lynn:

                          " I seem to recall that, in Iceland, the boy is Xson, but the girl is Ydottir. I believe that in Swedish, it is always son."


                          In Iceland it is either -dottir (daughter) or -son (son), whereas it used to be -dotter (duaghter) and -son (son) in Sweden. The Icelanders have kept the tradition, whereas it disappeared in Sweden for a hudred years or so, only to be picked up again nowadays. It is still not usual here, but it seems to be increasingly rising in numbers.

                          The best!
                          Fisherman

                          Comment


                          • Originally posted by Michael W Richards View Post
                            Hi again,

                            You are correct Janice when you surmised that the general attitude towards prostitution was moderate in many European and Scandinavian countries. Some additional info from that article may be of interest also,.... in Sept of 1864 Lis became pregnant and in April of 65 Lis was in hospital being treated for Venereal disease when she lost the child she was carrying. The church register of baptisms who recorded the birth of her illegitimate stillborn child listed Lis's name as Gustafsson, instead of Gustafsdotter, and her occupation as domestic servant. In February 1866 Lis left for London and her altered residence listing from her parish at the time listed her occupation as, once again, domestic servant.

                            As to the register...the prostitutes register was not considered a police record but rather more like census data, the police records for many of these women came from Drunk and Disorderly charges or similar.
                            Thanks, Mike! Yep, the venereal disease would have landed her on the register. So unfair, and a ridiculously high price to pay for a little sex ... Pardon me while I stalk off muttering under my breath about social injustice--then and now.

                            Comment


                            • Jon S,

                              I don't have Doc in the 90s either. You have my condolences. :-(

                              Best,
                              Janice

                              Comment


                              • Originally posted by Wickerman View Post
                                Yes it was bittersweet satisfaction. I walked into a second-hand bookstore and East End 1888 and Doctor in the Nineties were side-by-side on the same shelf. I was so astonished to see Fishman's book in a second-hand bookstore I spent a good ten minutes thumbing through it.
                                Completely forgot about the other book. Both books were on my 'to get' list, but when I went back the next day it was gone.
                                Jon, I don't have Doc in the 90s either. You have my condolences.

                                Casebook does have Chapter 3: Jack the Ripper online. But you probably know that. I'll give the link anyway for any newbies unaware:
                                http://www.casebook.org/ripper_media/rps.halsted.html

                                Best,
                                Janice

                                Comment

                                Working...
                                X