We have him...

Collapse
X
 
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • Debra A
    replied
    Hi Tom,
    I have all the articles, I'm just missing little snippets from emails pm's etc that I made notes on on things to follow up, contacts for research and stuff....you know what I'm like researching, I like to look at the world and his wife when i'm interested in someone It's stuff like Ada Mohammed, and her skin hospital, who was who in the Parnell commission private investigators etc....the little fill ins...

    I sent you an email earlier, I'm only on line this weekend while I'm in quarantine with a virus, and then I will be away again for a while.
    I'll get in touch later when we are both online again.

    Leave a comment:


  • The Grave Maurice
    replied
    Yeah, "en mouchard" would translate as "informer" or "grass". Sorry, I can't help you with the Latin. I did study Latin in high school, but that was a long time ago....back when it was still a living language.

    Leave a comment:


  • Tom_Wescott
    replied
    Le Grand and the police

    Regarding Le Grand working for the police, he did some work on the Parnell debacle, I believe. Other than that, he was certainly on the other side of the law. Unless, of course, it refers to his having worked for the Vigilance Committe, which did in fact inform the police.

    Yours truly,

    Tom Wescott

    Leave a comment:


  • Tom_Wescott
    replied
    Thanks, Howard. My original motive for writing it is simply so I don' have to be repeating myself on the boards regarding Kidney, or giving the evidence piecemeal. It can be in one nice little neat package for people to read and then tell me I don't know what I'm talking about. Ha ha. At this point, I'm just avoiding most of the Stride threads because the inmates have taken over the asylum and they're gonna believe what they want, I guess. Thanks for that link.

    Yours truly,

    Tom Wescott

    Leave a comment:


  • Howard Brown
    replied
    Tommy:

    Check this thread out in case there's something in it you need.



    The last post has a few links to Deb's stories.

    Good luck with the Kidney story. It'll be preachin' to the choir with me, but hopefully it will sink in with some other folks.

    Leave a comment:


  • Archaic
    replied
    re: Mouchard

    Hi, everyone.

    I came across a slightly different translation of "mouchard": "an undercover police investigator or police spy".

    It's similar to the other meanings, but seems to indicate a person working in a slightly more 'official' capacity for the police as opposed to a common stool-pigeon type of informant.

    Mouchard is also a region in eastern France, and the phrase "en Mouchard" would simply mean "in Mouchard", but in that case the M would be capitalized.

    Interesting stuff; good work everybody.

    Best regards, Archaic

    Leave a comment:


  • Tom_Wescott
    replied
    Hi Debs,

    I have all the Le Grand articles you've ever sent me, but they're on an EX girlfriend's computer! Thankfully, I'm not the bastard I'm often assumed to be, and she still likes me, so I'll be getting all of that back on a disc soon. I'm buying an old laptop for $45 today so I can start to work writing right away. It won't have internet though. But as soon as I can, I'd be happy to resend you all the Le Grand stuff I have.

    To get back in the swing of writing, I'm planning a two-part essay for Ripperologist (assuming they want to publish it). The first part, which I've been planning for some time, is called 'Exonerating Michael Kidney', which will be an indepth study of the evidence for why Kidney should not be considered a viable suspect in Stride's murder. Also in part one will be a rogues gallery of other men of suspicion. Part two will be a brief overview of Le Grand, correcting the errors in Gerry Dixon's groundbreaking piece (which also appeared in Rip and is in their book 'The Best of Ripperologist'), and presenting some of the new and exciting stuff we have. I'd like you to be involved in these essays to whatever extent you're comfortable with.

    Yours truly,

    Tom Wescott

    Leave a comment:


  • Mike Covell
    replied
    Mouchard= Grass, Informer, Sneak.

    Leave a comment:


  • Debra A
    replied
    Originally posted by Tom_Wescott View Post
    Hi Debs,

    Yes, I remember the articles about Le Grand being shadowed and suspected it might have something to do with the Ripper murders, and was frustrated we didn't have more info on it. As I mentioned earlier, one of the detectives following him had caught word that Le Grand was saying he had murdered a woman, but the detective figured it was probably just boasting on Le Grand's part to put fear into people. I definitely believe Le Grand first became suspected for the Ripper murders around the time of his trial for the 'dash your brains in' letters.
    Regarding this 'en mouchard' business, where did you get this?

    Yours truly,

    Tom Wescott

    'En mouchard' is from the article we are talking about Tom.
    Just one thing though, there was talk of boasting of 'a murder' in his past, I can't see a woman mentioned,... but I know you are working from memory here. Luckily I did manage to salvage most of the old stuff when my other computer packed in.

    Leave a comment:


  • Debra A
    replied
    Thanks Mike and Christian,
    Mike, I'm pretty sure 'en mouchard' is French and translates as something to do with 'in with the police.' But the second phrase does seem to be latin.

    On that note, Christian, could it be something like don't waste yourself/time touching anything I haven't been involved in? or maybe don't waste yourself on anything i'm involved in. Perhaps in the context of warning people off getting involved in the same type of criminal activities as him?
    Last edited by Debra A; 12-11-2009, 07:39 PM.

    Leave a comment:


  • Tom_Wescott
    replied
    Hi Debs,

    Yes, I remember the articles about Le Grand being shadowed and suspected it might have something to do with the Ripper murders, and was frustrated we didn't have more info on it. As I mentioned earlier, one of the detectives following him had caught word that Le Grand was saying he had murdered a woman, but the detective figured it was probably just boasting on Le Grand's part to put fear into people. I definitely believe Le Grand first became suspected for the Ripper murders around the time of his trial for the 'dash your brains in' letters.
    Regarding this 'en mouchard' business, where did you get this?

    Yours truly,

    Tom Wescott

    Leave a comment:


  • Mike Covell
    replied
    Hi Chrisjd, wouldn't "Tetigi" have a "T" on the end if it meant Touched?
    For example, "Tetigit"

    Leave a comment:


  • chrisjd
    replied
    "Nihil tere non tetigi"

    Latin, sure.
    Hm, looks like "Don't use anything I haven't touched"

    Meaning???

    I hope someone comes up with a better shot.

    Christian

    Edit: "tere", Imperativ of "Terere", to use, to waste
    Last edited by chrisjd; 12-11-2009, 07:03 PM.

    Leave a comment:


  • Mike Covell
    replied
    Are you sure it's not Latin Debs?

    I get en mouchard to mean behold mouchard in Latin and Nihil tere non tetigi to translate as Nothing to bore through not to touch
    Last edited by Mike Covell; 12-11-2009, 06:48 PM.

    Leave a comment:


  • Debra A
    replied
    translation?

    Click image for larger version

Name:	legrand 1891.jpg
Views:	1
Size:	23.1 KB
ID:	658128


    Le Grand in 1891, described as 'en mouchard' ....a police informant or grass.

    Can anyone translate this other section:

    Nihil tere non tetigi

    Leave a comment:

Working...
X