I was recently reviewing the video library, and in the "Phantom of Death" documentary, a comment was made (not by Sudgen of Fido, interestingly, but by the narrator) that the Lusk letter was "probably from the actual killer" and the "syntax was Irish." Where did the documentary come up with this idea of an Irish connotation? Has the Lusk letter been studied by the police for its ethnic origins? I also wonder as well, why isn't there more information and questioning regarding the suspects' dialects in general during these investigations.
Announcement
Collapse
No announcement yet.
Lusk Letter and Suggested Irish Syntax
Collapse
X
-
The assumption was that certain words, when pronounced, would sound Irish. However, I am inclined to believe the writer was actually trying to present themselves as an uneducated cockney.
In my opinion, he was neither Irish nor a cockney.
Jay Hartley believes the same person who wrote the 'Openshaw Letter' was also behind the famous 'From Hell letter'. That was 'Jack the Ripper'.
-
It's quite possible that the writer was affecting an Irish accent, peppering the letter with what might be called "Stage Irish":
"Sor" (Sir), "prasarved" (preserved), "tother piece", "wate a whil longer" and "Mishter" (mister).Kind regards, Sam Flynn
"Suche Nullen" (Nietzsche, Götzendämmerung, 1888)
Comment
-
I wonder if there is any contemporary evidence that people actually wrote like that in other letters, correspondence etc.? Does come across as all a bit 'Am Dram' to me. Not sure what you would call it/or explain it but in reading it, to me at least in my head I hear a very strong Irish accent coming through.Best wishes,
Tristan
Comment
-
Originally posted by Losmandris View PostI wonder if there is any contemporary evidence that people actually wrote like that in other letters, correspondence etc.?Kind regards, Sam Flynn
"Suche Nullen" (Nietzsche, Götzendämmerung, 1888)
- Likes 2
Comment
-
Originally posted by Sam Flynn View Post
I'm not sure how often it occurred in private correspondence, but trying to convey accents in writing was very common in plays, books and popular literature. The novels of Dickens are probably the best known, and there are even examples in Shakespeare.Best wishes,
Tristan
- Likes 1
Comment
-
Originally posted by Sam Flynn View PostIt's quite possible that the writer was affecting an Irish accent, peppering the letter with what might be called "Stage Irish":
"Sor" (Sir), "prasarved" (preserved), "tother piece", "wate a whil longer" and "Mishter" (mister).
Comment
-
Originally posted by Sam Flynn View Post
I'm not sure how often it occurred in private correspondence, but trying to convey accents in writing was very common in plays, books and popular literature. The novels of Dickens are probably the best known, and there are even examples in Shakespeare.
Comment
-
Originally posted by Filby View Post
So you presume the letter is a fake?..forgery then.Kind regards, Sam Flynn
"Suche Nullen" (Nietzsche, Götzendämmerung, 1888)
Comment
-
Originally posted by Abby Normal View Postor the writer was irish and was writing phonetically
Comment
-
-
Originally posted by Sam Flynn View Post
The problem there is that the Irish actually pronounce "mister" more like "misther", but never "mishter"."Is all that we see or seem
but a dream within a dream?"
-Edgar Allan Poe
"...the man and the peaked cap he is said to have worn
quite tallies with the descriptions I got of him."
-Frederick G. Abberline
- Likes 1
Comment
Comment