Originally posted by Errata
View Post
Announcement
Collapse
No announcement yet.
Schwartz, a fraud?
Collapse
X
-
I have a question. The Star says that they traced Schwartz back to his place on Backchurch Ln. and said that he was "well dressed" and that "The reporter's Hungarian was quite as imperfect as the foreigner's English, but an interpreter was at hand". Does this seem odd to anyone else? I mean, reporters know the different between well dressed and as well dressed as a poor person can be. Typically they say someone was "neatly dressed" like they made an effort to be appropriate to the setting. But they say well dressed, and I thought this guy was destitute.
And then they say that fortunately an interpreter was at hand. And evidently a different interpreter than the one who helped him at the police station, or I imagine they would have said. And probably interviewed him as well. I gotta say, Hungarian is like no other language. It's closest linguistic relative is Finnish, and it ain't that close. And Hungary simply didn't have the population to release a large number of Hungarian speakers on London, who could walk by this scene and say "Why yes, I speak Hungarian". I mean, if you are trying to talk to a Ukrainian and a Russian speaker walked by, they kind of have a chance of making themselves understood. Like if you speak French and are trying to communicate to an Italian. Zero chance of this with Hungarian. And there wasn't a Hungarian section to the Jewish Ghetto in London, so he wasn't likely surrounded by Hungarians. Theoretically his wife spoke Hungarian, but if she was the translator, they would have said. So who was on hand?
It never really occurred to me before, but it seems far more likely that the Star reporter nicked a copy of the interview and embroidered on it, then that he traced an Eastern European Jew named Schwartz (which is a ridiculously common name for good reason) back to his house and fortuitously caught the guy dressed to the nines with an interpreter lurking in the hallway. I mean, I'm pretty sure that Schwartz would not have said that he "fled incontinently". I doubt that an interpreter would have the English for such a word.
Oh. And there are no quotes. Which is odd for an interview. Even one that is being translated. Quotes are much sexier. That's why the rest of the articles on that page are littered with them.The early bird might get the worm, but the second mouse gets the cheese.
Comment
-
Errata,
the Victorian euphemism for Jew was “oriental“ or “foreign“, not “theatrical“. The interpreter who translated for Schwartz was most probably William Wess, the secretary of the IWMC. (As we have documentation that he translated for other Jewish people from the club.) He translated from Yiddish to English, not from Ungarian. Yiddish worked like a lingua franca for Jews.Best regards,
Maria
Comment
-
Good morning Errata, Maria et al
Gavin Bromley did a large article, really two in one, about the Batty St lodger, and the second part on Israel Schwartz. With an assist from Sam and Debs he found Schwartz was Russian/Polish.
click this http://www.casebook.org/dissertations/rip-kuer.html
Schwartz's area was the NW corner of St George East tucked into Whitechapel near the finger of Mile End Old Town pointing west. There were thousands of immigrants in this area. Many were bi-lingual, speaking both English and Yiddish. The interpeter could have been one of literally hundreds of people.
Why he did not testify is a mystery. No one knows. I used to think it was because his account contained the cry of "Lipski" and the authorities didn't want that repeated at inquest. But have been told no repeatedly by the experts.
RoySink the Bismark
Comment
-
Originally posted by Chris View PostNo, they do not.
Errata suggested that a "theatrical appearance" might just mean that Schwartz looked like a stereotypical stage Jew. So it might, and that could be consistent with Abberline's observation (in relation to the significance of "Lipski") that he had a "strong jewish appearance."
But if you have the appearance of "being in the theatrical line," then that must mean that you look as though you are employed in a theatre, which is different from looking like a character on a stage.
Which theatre employees are you referring to usher,lighting ,ticket kiosk,ice cream seller,that would be a giveaway in terms of appearance so as to be described as 'being in the theatrical line'You can lead a horse to water.....
Comment
-
Thank you so much for the link to the Gavin Bromley article, Roy. I've heard people praising this article before. I'll read it later tonight.
To Packer's stem:
Most obviously “being in the theatrical line“ refers to actor.Best regards,
Maria
Comment
-
Originally posted by packers stem View PostSorry Chris are you serious.
Which theatre employees are you referring to usher,lighting ,ticket kiosk,ice cream seller,that would be a giveaway in terms of appearance so as to be described as 'being in the theatrical line'
Comment
-
Originally posted by mariab View PostThank you so much for the link to the Gavin Bromley article, Roy. I've heard people praising this article before. I'll read it later tonight.
To Packer's stem:
Most obviously “being in the theatrical line“ refers to actor.
As does of 'theatrical appearance'You can lead a horse to water.....
Comment
-
Originally posted by packers stem View PostHi Maria ,I agree
As does of 'theatrical appearance'
Comment
-
I'm not so sure about the “Jew on stage factor“ which Errata's suggesting, but in my understanding “theatrical appearance“ might have meant everything from overdressed (which supposedly Schwartz is supposed to have been), to exaggerated speak and gestures, which also kind of fits with Schwartz's not a little convoluted and unstable testimony.Best regards,
Maria
Comment
-
The fact is we're talking about one little reporter from The Star newspaper here. With a crack of his whip he descibes Schwartz as "of theatrical appearance" and 122 years later a whole bunch of you go primate waste actually believing that Schwartz might well have been employed in the theatrical trade. He was a trouser presser. I would advise taking the reporters description of Schwartz with a pinch of salt. In fact, in my honest opinion, apart from the inquest reports, the newspapers were guilty of speading quite large dollops of nonsense regarding the murders in every direction.
all the best
Observer
Comment
-
Originally posted by Observer View PostThe fact is we're talking about one little reporter from The Star newspaper here. With a crack of his whip he descibes Schwartz as "of theatrical appearance" and 122 years later a whole bunch of you go primate waste actually believing that Schwartz might well have been employed in the theatrical trade. He was a trouser presser. I would advise taking the reporters description of Schwartz with a pinch of salt.
So I do take what the newspaper says about him appearing to be "in the theatrical line," and being Hungarian, with a pinch of salt. But at the same time, there's no harm in trying to make some kind of sense of what the Star report said.
Comment
-
No harm at all. I think Mariab comes the closest in suggesting that the reporter was taking the Michael regarding Schwartz's dramatic rendition of his oberservations on the morning in question. Thus his sarcastic quip in describing his as being in the theatrical profession.
Comment
-
Originally posted by mariab View PostYes, that's what I meant – if I knew what “taking the Michael“ means in British English. (I guess it means getting annoyed?)
Comment
Comment