Announcement

Collapse
No announcement yet.

Alleged photo of one of the victims found at Clapham

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • #16
    I remember Frankie Fraser describing the C5 as "Brasses", which I assume is cockney slang for "lasses"

    Other terms relate to,
    Being angry= Brassed off
    Being cold= Brass monkey

    I have not heard it used in conjunction with having "being turned on" but I lead a sheltered life
    Regards Mike

    Comment


    • #17
      "The Brass" are military officers here.
      This my opinion and to the best of my knowledge, that is, if I'm not joking.

      Stan Reid

      Comment


      • #18
        Originally posted by Mike Covell View Post
        I remember Frankie Fraser describing the C5 as "Brasses", which I assume is cockney slang for "lasses"

        Other terms relate to,
        Being angry= Brassed off
        Being cold= Brass monkey

        I have not heard it used in conjunction with having "being turned on" but I lead a sheltered life
        only if you pronounce it 'larssis'
        if mickey's a mouse, and pluto's a dog, whats goofy?

        Comment


        • #19
          Originally posted by Mike Covell View Post
          I remember Frankie Fraser describing the C5 as "Brasses", which I assume is cockney slang for "lasses"

          Other terms relate to,
          Being angry= Brassed off
          Being cold= Brass monkey

          I have not heard it used in conjunction with having "being turned on" but I lead a sheltered life
          ' Brass ' is a slang term for a prostitute.

          ' Brass Nail ' = Cockney rhyming slang for ' tail ' , which is slang for vagina ( as in ' chasing tail ' = ' trying to get a piece of ass ' essentially).

          Comment


          • #20
            "Top Brass" are military officers here too, I suppose, the "Top Brass" would stand to attention!
            Regards Mike

            Comment


            • #21
              Originally posted by Mike Covell View Post
              I remember Frankie Fraser describing the C5 as "Brasses"
              Did he say "brassic", perchance, Mike? From "boracic lint" = "skint", rhyming slang for poor or destitute, and a rather common expression down London way.
              Kind regards, Sam Flynn

              "Suche Nullen" (Nietzsche, Götzendämmerung, 1888)

              Comment


              • #22
                ' Brass ' is also a slang term for money , which it might mean here.

                A translation might go something like this :

                ' I kissed the victim 20 times and tried to get her to have sex with me , but I didn't have any money , so she kissed me goodbye and she came to a terrible end , and all this was on the eve of her death '.

                Comment


                • #23
                  brass eye was a bloody good tv series
                  if mickey's a mouse, and pluto's a dog, whats goofy?

                  Comment


                  • #24
                    Originally posted by Sam Flynn View Post
                    Did he say "brassic", perchance, Mike? From "boracic lint" = "skint", rhyming slang for poor or destitute, and a rather common expression down London way.
                    Whoo ! ' Brass ' is a slang term for a prostitute , from ' brass nail ' for ' tail '. Look it up if you don't believe me !

                    Comment


                    • #25
                      Originally posted by Simon Owen View Post
                      Whoo ! ' Brass ' is a slang term for a prostitute , from ' brass nail ' for ' tail '. Look it up if you don't believe me !
                      I believe you, Simon. It's just that I was questioning not "brass" but "brasses" - which may have been a mishearing of "brassic". This would have been a good way to describe a down-at-heel unfortunate in the Late Victorian East End - even if the website you pointed to can't spell "boracic lint" properly That said, "brass nail" is probably what Frankie Fraser meant after all, so thanks for pointing it out.

                      As to "brass" in the newspaper cutting - it definitely refers to money.
                      Kind regards, Sam Flynn

                      "Suche Nullen" (Nietzsche, Götzendämmerung, 1888)

                      Comment


                      • #26
                        Originally posted by Sam Flynn View Post
                        Did he say "brassic", perchance, Mike? From "boracic lint" = "skint", rhyming slang for poor or destitute, and a rather common expression down London way.
                        It was "Brasses", I remember, one of his quotes was "Brasses, were literally tuppeny uprights"
                        Regards Mike

                        Comment


                        • #27
                          Taken from "Mad Franks London" with Frankie Fraser and James Morton. The quote appears on page 177 when he introduces "JTR" to his readers.

                          Interstingly, "Mad Frank" favoured the masonic plot and Maybrick!
                          Regards Mike

                          Comment


                          • #28
                            Originally posted by Mike Covell View Post
                            The quote appears on page 177 when he introduces "JTR" to his readers.
                            Ah - I didn't twig that you had a written quote in mind, Mike. I thought you might have heard Mad "Frank" on the telly or radio - during one of his many religious broadcasts, probably.
                            Kind regards, Sam Flynn

                            "Suche Nullen" (Nietzsche, Götzendämmerung, 1888)

                            Comment


                            • #29
                              I guess "eve" here is the diminutive of evening but when I first read it I took it to mean the day before, like Christmas Eve.
                              This my opinion and to the best of my knowledge, that is, if I'm not joking.

                              Stan Reid

                              Comment


                              • #30
                                Originally posted by sdreid View Post
                                I guess "eve" here is the diminutive of evening but when I first read it I took it to mean the day before, like Christmas Eve.
                                It could also mean ' the period in time before her death ' or ' just before her death ' if used colloquially.

                                So it could mean the day before , evening before ( pre-midnight ) , evening before ( post-midnight ) or just before her death !

                                I think you are probably right though Stan , I think it probably refers to the evening before.

                                Comment

                                Working...
                                X