Originally posted by Sam Flynn
					
						
						
							
							
							
							
								
								
								
								
								
									View Post
								
							
						
					
				
				
			
		I understand your reasoning but doesn't "on the wall above the apron" make it sound as though either the apron was buried under the wall, or that the wall was suspended somehow over it? Unless you put a comma in, of course - "on the wall, above the apron" :-). Perhaps my english is finally deserting me. Mind you, the passage wasn't that wide, so perhaps opposite or under is a moot point.
Best wishes,
C4

 My point, in offering those two phrases as food for thought was simply this, that "on the wall above the apron" could be taken merely to signify the wall to which Long was referring, as opposed to a statement about the apron's relationship to the graffito.
 - it wasn't exactly "in his face" when he picked up the apron.
Leave a comment: