Announcement

Collapse
No announcement yet.

Lusk Letter and Suggested Irish Syntax

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • Sam Flynn
    replied
    Originally posted by Filby View Post

    So you presume the letter is a fake?..forgery then.
    I think it unlikely that any of the letters were from JTR, and the Lusk Letter is no exception. It's such an obvious piece of grand guignol that it was probably nothing more than a macabre prank.

    Leave a comment:


  • Filby
    replied
    Originally posted by Sam Flynn View Post

    I'm not sure how often it occurred in private correspondence, but trying to convey accents in writing was very common in plays, books and popular literature. The novels of Dickens are probably the best known, and there are even examples in Shakespeare.
    Exactly. I'm still an amateur ripperologist but I find it remarkable that the dialect of suspects was so little asked by the police to the key witnesses. .. or not documented? But that's evidence that could rule out plenty of the JtR suspect list.

    Leave a comment:


  • Filby
    replied
    Originally posted by Sam Flynn View Post
    It's quite possible that the writer was affecting an Irish accent, peppering the letter with what might be called "Stage Irish":

    "Sor" (Sir), "prasarved" (preserved), "tother piece", "wate a whil longer" and "Mishter" (mister).
    So you presume the letter is a fake?..forgery then.

    Leave a comment:


  • Sam Flynn
    replied
    Originally posted by c.d. View Post
    Yo, Sam. Welcome back, brother! You have been gone too long.

    c.d.
    Thanks, CD! Hopefully I'll be chipping in now and again

    Leave a comment:


  • Losmandris
    replied
    Originally posted by Sam Flynn View Post

    I'm not sure how often it occurred in private correspondence, but trying to convey accents in writing was very common in plays, books and popular literature. The novels of Dickens are probably the best known, and there are even examples in Shakespeare.
    My point exactly. Does come across as a piece of dialogue in a book or a play!

    Leave a comment:


  • c.d.
    replied
    Yo, Sam. Welcome back, brother! You have been gone too long.

    c.d.

    Leave a comment:


  • Sam Flynn
    replied
    Originally posted by Losmandris View Post
    I wonder if there is any contemporary evidence that people actually wrote like that in other letters, correspondence etc.?
    I'm not sure how often it occurred in private correspondence, but trying to convey accents in writing was very common in plays, books and popular literature. The novels of Dickens are probably the best known, and there are even examples in Shakespeare.

    Leave a comment:


  • Abby Normal
    replied
    or the writer was irish and was writing phonetically

    Leave a comment:


  • Losmandris
    replied
    I wonder if there is any contemporary evidence that people actually wrote like that in other letters, correspondence etc.? Does come across as all a bit 'Am Dram' to me. Not sure what you would call it/or explain it but in reading it, to me at least in my head I hear a very strong Irish accent coming through.

    Leave a comment:


  • Sam Flynn
    replied
    It's quite possible that the writer was affecting an Irish accent, peppering the letter with what might be called "Stage Irish":

    "Sor" (Sir), "prasarved" (preserved), "tother piece", "wate a whil longer" and "Mishter" (mister).

    Leave a comment:


  • erobitha
    replied
    The assumption was that certain words, when pronounced, would sound Irish. However, I am inclined to believe the writer was actually trying to present themselves as an uneducated cockney.

    In my opinion, he was neither Irish nor a cockney.

    Jay Hartley believes the same person who wrote the 'Openshaw Letter' was also behind the famous 'From Hell letter'. That was 'Jack the Ripper'.


    Leave a comment:


  • Filby
    started a topic Lusk Letter and Suggested Irish Syntax

    Lusk Letter and Suggested Irish Syntax

    I was recently reviewing the video library, and in the "Phantom of Death" documentary, a comment was made (not by Sudgen of Fido, interestingly, but by the narrator) that the Lusk letter was "probably from the actual killer" and the "syntax was Irish." Where did the documentary come up with this idea of an Irish connotation? Has the Lusk letter been studied by the police for its ethnic origins? I also wonder as well, why isn't there more information and questioning regarding the suspects' dialects in general during these investigations.
Working...
X