Hi all, I was looking through old papers online for traces of similar cases pre 1888 and using key words like 'Prostitute' 'Knife' 'Cut' etc then it occurred to me that in my life time the name for a prostitute has changed in the press at least once if not twice (Prostitute, Working Woman and then just Woman). Also I remembered (just for an example) my nan used to call every cup a beaker. If I had to do an internet search on that I would need the name 'beaker' instead of cup in order to get an effective search. So, if you could throw a couple of relevant key words my way that you think the press might use it would be appreciated. Thank you.
Announcement
Collapse
No announcement yet.
Terminology of the past and present
Collapse
X
-
For prostitute - "unfortunate" was often used, I believe - but one might try ladies of the street/night; street-walkers.
In my experience Victorian writers and pressmen loved circumlocutions and euphemisms - they wrote at great length than we do now, and liked imagery and even biblical references - so I doubt one word would catch everything.
Others might know more.
Phil
-
Originally posted by chudmuskett View PostHi all, I was looking through old papers online for traces of similar cases pre 1888 and using key words like 'Prostitute' 'Knife' 'Cut' etc then it occurred to me that in my life time the name for a prostitute has changed in the press at least once if not twice (Prostitute, Working Woman and then just Woman). Also I remembered (just for an example) my nan used to call every cup a beaker. If I had to do an internet search on that I would need the name 'beaker' instead of cup in order to get an effective search. So, if you could throw a couple of relevant key words my way that you think the press might use it would be appreciated. Thank you.
I've read "Daughters of the Abyss" and "Daughters of joy" used. "Gay women" was used to describe prozzies who solicited at pleasure gardens, theatres, races and such venues.
Dollymop referred originally to maids or other domestic who engaged in a little prostitution on the side.“Sans arme, sans violence et sans haine”
Comment
-
Steven Marcus' book "The Other Victorians" explains several terms for prozzies during the era. It's surprising (or perhaps not) that the terms originally tended to apply very specifically (like the "Dollymop" mentions above) but later spread to all hookers equally.“Sans arme, sans violence et sans haine”
Comment
-
"Fallen Woman" is another one, and "whore" would have been more common that prostitute. Any reference to a "drunken woman" implied she was a prostitute.
Although given the amount of general and somewhat distant outrage over the conditions of the slums in London, and the rise of social reform as a calling and a hobby I think that searching for anything prostitute oriented is going to get you a lot of treatises and angry letters to the editor.
I might focus on the criminal aspects, not the victims. Mutilated, butchered, outraged (although that will get you rapes as well), maybe defiled. Or suspect oriented terms like madman, fiend, monster, etc.The early bird might get the worm, but the second mouse gets the cheese.
Comment
-
Hi Chudmuskett,
Archaic started a thread earlier this year called 'Ripper-Related Victorian Vocabulary'. There are quite a number of different names for prostitutes in it.
Sorry I can't give you a link as I don't know how to do it!
Carol
Indeed.. It's here..
General discussion about anything Ripper related that does not fall into a specific sub-category. On topic-Ripper related posts only.
kindly
Phil
Source: Casebook Forums threadChelsea FC. TRUE BLUE. 💙
Justice for the 96 = achieved
Accountability? ....
Comment
-
Originally posted by chudmuskett View PostHi all, I was looking through old papers online for traces of similar cases pre 1888 and using key words like 'Prostitute' 'Knife' 'Cut' etc then it occurred to me that in my life time the name for a prostitute has changed in the press at least once if not twice (Prostitute, Working Woman and then just Woman). Also I remembered (just for an example) my nan used to call every cup a beaker. If I had to do an internet search on that I would need the name 'beaker' instead of cup in order to get an effective search. So, if you could throw a couple of relevant key words my way that you think the press might use it would be appreciated. Thank you.
Your other option is to study the articles in the excellent Press Reports section here at Casebook and you can read directly how the newspapers of the day referred to the victims of the Whitechapel murders.
Good luck.
ChrisChristopher T. George
Organizer, RipperCon #JacktheRipper-#True Crime Conference
just held in Baltimore, April 7-8, 2018.
For information about RipperCon, go to http://rippercon.com/
RipperCon 2018 talks can now be heard at http://www.casebook.org/podcast/
Comment
-
Pard
I have a word I want to throw out to all the brainiacs on here....'pard'. To put it in context, one paper chose to head their article covering Le Grand's 1891 trial with the title 'Jack the Ripper's Pard'. The best I can come up with is that pard here means 'pardon'. The only alternative I can think of is 'pardner', slang for partner, though I don't even know if that existed in America in 1891, let alone London.
Has anyone else seen 'pard' used? Any input would be appreciated.
Yours truly,
Tom Wescott
Comment
-
Looked it up on some lexicons, and it used to mean leopard or panther, and colloquially in British English “fellow“, “chap“. Never heard of it before, apart from the quote you're mentioning.
http://en.wiktionary.org/wiki/Wiktionary:Main_Page
wiktionary too says “leopard“ or “chap“. Or “partner“.Best regards,
Maria
Comment
-
Tom,
I used to read a lot of Zane Grey and his works, along with other writers about the old American west, were full of "pards": e.g., "Not so fast, pard"; "Keep your hand away from that six-shooter, pard, if ya know what's good for ya", etc.
Without having seen the article you refer to, I'd guess that the word means "partner" and I'm pretty sure that it was in common use, at least in the US, well before the 1890s. Sounds like an Americanism that a London journalist picked up to add colour (or maybe color) to his copy.
Comment
-
I guess what The Grave Maurice says makes sense. Now how could Le Grand have been characterized as “the Ripper's partner“, I have no idea. I'll think about it when more awake.
I don't see how a leopard could come into the equation either, but a leopard would be a cute addition. :-)Best regards,
Maria
Comment
-
Originally posted by Tom_Wescott View PostI have a word I want to throw out to all the brainiacs on here....'pard'. To put it in context, one paper chose to head their article covering Le Grand's 1891 trial with the title 'Jack the Ripper's Pard'. The best I can come up with is that pard here means 'pardon'. The only alternative I can think of is 'pardner', slang for partner, though I don't even know if that existed in America in 1891, let alone London.
Has anyone else seen 'pard' used? Any input would be appreciated.
I assume, as has been suggested, that it's short for the American 'pardner'.
An interesting headline you've found thereallisvanityandvexationofspirit
Comment
Comment