Ripperologist 129: December 2012

Collapse
X
 
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • Bridewell
    replied
    Another illusion shattered!

    Regards, Bridewell.

    Leave a comment:


  • AdamNeilWood
    replied
    Hi Chris,

    Yes you're correct - the photograph used in Martin's article in of the Aberconway version, written by Lady Aberconway and copied from the rough notes made by Macnaghten.

    I agree with you that she copied the word 'seen' too early in the sentence.

    Best wishes
    Adam

    Leave a comment:


  • Chris
    replied
    Originally posted by Bridewell View Post
    Have just read Martin Fido's thought-provoking article on rethinking Kosminski & Cohen. Has anyone established what the word is which MacNaghten began, then crossed out before substituting 'the' to read
    "This man in appearance strongly resembled the individual seen by the City PC near Mitre Square"?
    It looks to me like 'Slev' or something similar. (Apologies if I'm barking up an ancient tree, but I've never run up against this before.)
    I thought it was 'seen', the copyist having jumped ahead a couple of words before correcting the error. (If I understand correctly, this page was written by Lady Aberconway, not by Macnaghten himself.)

    Leave a comment:


  • Bridewell
    replied
    Originally posted by Bridewell View Post
    Have just read Martin Fido's thought-provoking article on rethinking Kosminski & Cohen. Has anyone established what the word is which MacNaghten began, then crossed out before substituting 'the' to read
    "This man in appearance strongly resembled the individual seen by the City PC near Mitre Square"?
    It looks to me like 'Slev' or something similar. (Apologies if I'm barking up an ancient tree, but I've never run up against this before.)

    Regards, Bridewell.
    Answering my own question, I guess it's taken to be 'seen', but placed too early in the sentence - rather an odd mistake though, to my mind. It could also be the beginning of 'Stevens', 'Stevenson' Slewinski' or 'Sliwinski'. Am I being fanciful here or might MacNaghten have begun to write a name and thought better of it?

    Regards, Bridewell.

    Leave a comment:


  • Monty
    replied
    Really enjoyed Gentle Authors piece this issue.

    As one who looks out for such things it was a joy to read.

    Monty

    Leave a comment:


  • Bridewell
    replied
    Slev?

    Have just read Martin Fido's thought-provoking article on rethinking Kosminski & Cohen. Has anyone established what the word is which MacNaghten began, then crossed out before substituting 'the' to read
    "This man in appearance strongly resembled the individual seen by the City PC near Mitre Square"?
    It looks to me like 'Slev' or something similar. (Apologies if I'm barking up an ancient tree, but I've never run up against this before.)

    Regards, Bridewell.

    Leave a comment:


  • ChrisGeorge
    replied
    Originally posted by Hunter View Post
    I think Chris has nailed it too; in more ways than one. His editorial was spot on.
    Many thanks for your kind words, Hunter.

    Cheers

    Chris

    Leave a comment:


  • Hunter
    replied
    I think Chris has nailed it too; in more ways than one. His editorial was spot on.

    Leave a comment:


  • lynn cates
    replied
    yes

    Hello Chris. Thanks. I think you've nailed it.

    Cheers.
    LC

    Leave a comment:


  • lynn cates
    replied
    hope springs eternal

    Hello Mike. Thanks. Well, when contracts pick up, I'll see what can be done.

    Cheers.
    LC

    Leave a comment:


  • ChrisGeorge
    replied
    Originally posted by mklhawley View Post
    "...regular police and secret police arrived en masse." This certainly confirms Spiro's book about special branch being involved. Back to reading.
    Hi Mike, Lynn, et al.

    Yes I think they were actually just referring to detectives rather than secret police. We have to be careful in assessing the rendering of the Yiddish and sometimes not be too literal. For example, the reference to "little Jews" apparently meaning the observant Jews with whom the Socialist Jews were carrying on a running propaganda battle and occasionally real battles in the streets of the East End. It does occur to me though that it's probable that Special Branch was in and around the Socialist club keeping an eye on them, even if in this instance the "secret police" referred to were just regular Scotland Yard detectives.

    Best regards

    Chris

    Leave a comment:


  • mklhawley
    replied
    Originally posted by robhouse View Post
    Yes, I assume that Russian Jews would probably refer to detectives as secret police. I do not think it is too sinister... I think the term "secret police" mainly refers to the fact that they were "plainclothes" detectives, hence not overtly obviously policemen. When the CID was formed I believe there was some public backlash to the formation of a secret police force, partially because they did not want to be like Russia.

    RH
    My guess is that this Yiddish paper made comments about secret police at other times, and possibly the answer could be gleaned out. Any future translations Lynn?

    Sincerely,

    Mike

    Leave a comment:


  • lynn cates
    replied
    C I D

    Hello Neil. Quite right.

    Cheers.
    LC

    Leave a comment:


  • lynn cates
    replied
    liberal Britain

    Hello Rob. Thanks.

    An astute observation. The whole concept of secret political police was inimical to the British, as Bernard Porter observes in his book.

    Cheers.
    LC

    Leave a comment:


  • Monty
    replied
    Secret Police or Private Police are often confused with CID.

    Monty

    Leave a comment:

Working...
X